Звезда сериала «Анна-детективъ» освоила турецкий язык

Звезда сериала «Анна-детективъ» освоила турецкий язык

Звезда сериала «Анна-детективъ» . Актриса снялась в масштабном интернациональном телевизионном фильме «Султан моего сердца»: его выпускает «Киностудия КИТ» совместно с международной компанией Global Connection International Media Group специально для Первого канала.

События в сериале разворачиваются в 1820-х годах в Турции. Анна, дочь русского посла в Стамбуле, случайно знакомится с османским Султаном Махмудом II. Правитель Османской империи славится своим увлечением европейским укладом жизни и предлагает Анне стать учительницей его детей. Именно Анну и сыграла Никифорова. Для роли актрисе было необходимо в рекордно короткий срок освоить турецкий язык, чтобы изъясняться на нем в рамках ее роли, ведь вся кинокартина озвучена на турецком языке, а для Первого «Султан моего сердца» переведут на русский, использовав профессиональный дубляж и отдельные эпизоды русской озвучки.

«Для меня эта история-вызов! И в первую очередь потому, что играть необходимо было на турецком, — вспоминает Александра. — Одним из самых сложных моментов во время съёмок было окончание смены, вернее, окончание лично моей смены. Дело в том, что у турецкой группы, как правило, рабочий день не ограничивается 12 часами, как у нас в стране, понятия «переработка» тоже не существует. Случается, что киногруппы работают по 20 часов и более... Поэтому, когда я после 12 ч работы уезжала с площадки, смотрела на группу, группа смотрела на меня, и все понимали, что возможно, они остаются работать ещё на 4-5 часов, а я домой... И не важно, что мне ночью осваивать турецкий текст на завтра.   Поэтому жаловаться утром на усталость мне совесть не позволяла. Каждый выходной я приезжала к моему педагогу турецкого, и мы прочитывали и разбирали все сцены, заложенные в программе на следующую неделю. Если понимаешь текст грамматически, учить его уже не сложно. Сталкивалась с тем, что предложение понятно, но одно слово, словно из другого языка. Оказывалось, что оно османское, ведь наша история происходит в первой половине 19 века. Потом ради шутки, я стала заменять современные турецкие слова их османскими синонимами, когда разговаривала с продавцом или таксистом... Скажу вам, реакция очень интересная! Один раз даже спросили « а что это значит?». Хочу отметить, что сейчас на турецком говорить совсем не сложно, особенно после полугода ежедневного изучения».

Следующая новость
Предыдущая новость

Надежность букмекера: ваш ключ к успеху То густо, то пусто: что не так с сезонностью в туризме? С января по июль турпоток из РФ в Испанию вырос на 11,2% Smartavia запустила прямые рейсы по из Москвы в Ереван На выставке «ОТДЫХ Leisure 2021» представили тренды в дистрибуции авиабилетов

Лента публикаций