Отвечает Дэниел Андрутсос, преподаватель школы
английского языка Windsor, уроженец Новой Зеландии
Своим нынешним названием Новая Зеландия обязана одной из 12 провинций Нидерландов — Zeeland (в чем разница между Нидерландами и Голландией, «Моя Планета» рассказывала тут). В XVII веке нидерландские суда под руководством мореплавателя-исследователя Абеля Тасмана достигли Южного острова, относящегося к нынешней Новой Зеландии. Неизвестные берега картографы обозначили как Zeeland, что означает «морская страна». А чтобы не возникало путаницы, добавили слово nieuw, и получилось Nieuw Zeeland.
На протяжении примерно 100 лет открытые земли никого не интересовали. Пока в 1769 году к их берегам не направился британский путешественник Джеймс Кук. Так как он детально исследовал и описал периметр островов, некоторые приписывают их открытие ему, а не Абелю Тасману. Кстати, именно Кук «англицировал» название в ту форму, в которой оно известно сегодня во всем мире, — New Zealand, то есть в переводе на русский — «Новая Зеландия».
Так что «старая» Зеландия тоже есть — точнее, их даже две. Одна находится в Нидерландах, в основном на островах и мысах в устье реки Шельды. Другая является одноименным островом, который принадлежит Королевству Дании.
Но вернемся к Новой. Коренные народы архипелага, маори, называли страну Aotearoa (Аотеароа), что дословно означает «страна длинных белых облаков», «длинный светлый мир» или «страна вечного дня». В некоторых легендах маори Aotearoa — это название лодки, принадлежавшей первооткрывателю этих земель, в других вариациях он обнаружил их, ведомый длинными белыми облаками.
В настоящее время название Аотеароа приобретает среди новозеландцев все большую популярность. Язык маори входит в число трех официальных языков страны, и обычно национальный гимн исполняется сначала на нем, то есть люди довольно часто слышат старое название. Надо сказать, многим оно кажется куда более уникальным. Возможно, однажды Аотеароа и станет официальным названием страны, а Новая Зеландия останется лишь в истории.
Ранее «Моя Планета» публиковала статью «Новая Зеландия по-русски». О спасении языка маори и птичек киви, новозеландской зиме и россиянах глазами новозеландцев нам рассказала Наталья из Пятигорска, переехавшая жить в Окленд.