Звезда сериала «Анна-детективъ» освоила турецкий язык

Звезда сериала «Анна-детективъ» освоила турецкий язык

Звезда сериала «Анна-детективъ» . Актриса снялась в масштабном интернациональном телевизионном фильме «Султан моего сердца»: его выпускает «Киностудия КИТ» совместно с международной компанией Global Connection International Media Group специально для Первого канала.

События в сериале разворачиваются в 1820-х годах в Турции. Анна, дочь русского посла в Стамбуле, случайно знакомится с османским Султаном Махмудом II. Правитель Османской империи славится своим увлечением европейским укладом жизни и предлагает Анне стать учительницей его детей. Именно Анну и сыграла Никифорова. Для роли актрисе было необходимо в рекордно короткий срок освоить турецкий язык, чтобы изъясняться на нем в рамках ее роли, ведь вся кинокартина озвучена на турецком языке, а для Первого «Султан моего сердца» переведут на русский, использовав профессиональный дубляж и отдельные эпизоды русской озвучки.

«Для меня эта история-вызов! И в первую очередь потому, что играть необходимо было на турецком, — вспоминает Александра. — Одним из самых сложных моментов во время съёмок было окончание смены, вернее, окончание лично моей смены. Дело в том, что у турецкой группы, как правило, рабочий день не ограничивается 12 часами, как у нас в стране, понятия «переработка» тоже не существует. Случается, что киногруппы работают по 20 часов и более... Поэтому, когда я после 12 ч работы уезжала с площадки, смотрела на группу, группа смотрела на меня, и все понимали, что возможно, они остаются работать ещё на 4-5 часов, а я домой... И не важно, что мне ночью осваивать турецкий текст на завтра.   Поэтому жаловаться утром на усталость мне совесть не позволяла. Каждый выходной я приезжала к моему педагогу турецкого, и мы прочитывали и разбирали все сцены, заложенные в программе на следующую неделю. Если понимаешь текст грамматически, учить его уже не сложно. Сталкивалась с тем, что предложение понятно, но одно слово, словно из другого языка. Оказывалось, что оно османское, ведь наша история происходит в первой половине 19 века. Потом ради шутки, я стала заменять современные турецкие слова их османскими синонимами, когда разговаривала с продавцом или таксистом... Скажу вам, реакция очень интересная! Один раз даже спросили « а что это значит?». Хочу отметить, что сейчас на турецком говорить совсем не сложно, особенно после полугода ежедневного изучения».

Следующая новость
Предыдущая новость

Туристам запретили посещать некоторые пляжи Канарских островов Спрос на визы во Францию вырос на 40% среди туристов из России На воздушных шарах в Каппадокии полетят 450 тыс туристов Эксперты: туристы за границей жалуются на укусы обезьян и простуду Весенние школьные каникулы: где за рубежом туристы чаще всего заказывают экскурсии?

Лента публикаций